【日本語訳】Casual by Johnny Stimson, Jeff Bernat, Jesse Barrera

Casual by Johnny Stimson, Jeff Bernat, Jesse Barreraの日本語訳/和訳です。
下に感想も書いてあるのでもしよければ読んでいってください。お気軽にコメントもどうぞ 😉 私はアコースティックverが更に好きなので、感想欄にアコースティックverも貼っておきます。

[Verse 1]
We can take the long way
僕らは遠回りすることもできる
We’ll get there even if it takes all night
一晩かかってでも僕らは辿り着くよ
We’ll talk until the morning
僕らは朝まで話すんだ
Don’t tell me that you’re fine if you’re not fine
無理して大丈夫だなんて言わなくていいんだよ
And if it’s only pleasure that you’re seeking
もしそれが君が探してる幸せだっていうなら
Then I’ll be penciling you in for the weekend
週末の予定に入れておくからさ
Forget about the white noise
どうでもいいことは忘れよう
It’s chocolate and pajamas till the whole world fades
世界が薄暗くなるまでチョコレートとパジャマで過ごそう

[Pre-Chorus]
Just right, yes please
そうさ、お願いだよ
We can sink into the sofa for the whole week
僕らはずっとソファでゆっくり過ごせるんだ
Just right, easy
そう、気楽にね

[Chorus]
If we could just break down
僕らがもし
Break down these walls
その壁を壊せるなら
Over some take out
余計なものは置いておいて
Don’t you worry bout nothing at all
君は全く心配しなくていいんだよ
I can get to know you
僕は君のことを知られるし
We can take it slow
もっとゆっくりでもいいんだ
Savor every moment
この瞬間をかみしめて
Keep it on the low
僕らだけの秘密にするんだ
Baby just let go
ベイビー、ただ自由になって
And we can keep this whole thing casual
僕らは気楽にいればいいんだよ

[Turnaround]
Yeah, yeah, yeah

[Verse 2: Jeff Bernat]
We’ll take it back to the beginning when we first met
僕らが初めて出逢った時のことに話を戻そうか
I find it funny how you hit me with the silence
黙ってた君にピンとくるなんて変だよね
Said lady what’s the deal
どうかした?って聞いたんだ
‘Cause I’m diggin’ your sex appeal
君の色気に夢中になったから
But now when I’m with you I feel
でも今君といるとこう感じるんだよ

[Pre-Chorus 2]
Just right, yes please
そうさ、お願いだよ
Girl, we could kick it at the crib for like the whole week
僕らはずっといちゃいちゃしていられるよ
Just right, at ease
そう、気楽にね
I’ll give you what you need
君が必要なものをあげるよ

[Chorus]
If we could just break down
僕らがもし
Break down these walls
その壁を壊せるなら
Over some take out
余計なものは取り除いてさ
Don’t you worry bout nothing at all
君は全く心配しなくていいんだよ
I can get to know you
僕は君のことを知られるし
We can take it slow
もっとゆっくりでもいいんだ
Savor every moment
この瞬間をかみしめて
Keep it on the low
僕らだけの秘密にするんだ
Baby just let go
ベイビー、ただ自由になって
And we can keep this whole thing casual
僕らは気楽にいればいいんだよ

[Outro]
Relaxation til we take it to the limit
限界までリラックスしていようよ
Meditation til we let it all go
全てが解放できるまで瞑想してさ
Lazy days and hazy nights and new beginnings
だらっとして曖昧な夜を過ごして、新しく始めるんだ
If you love me won’t you say so (girl won’t you say so)
もし僕を愛してるならそう言ってほしい

Relaxation til we take it to the limit
限界までリラックスして
Meditation til we let it all go
全てが解放できるまで瞑想してさ
Lazy days and hazy nights and new beginnings
だらっとして曖昧な夜を過ごして、新しく始めるんだ
Baby we can keep it casual (so we can keep it casual)
ベイビー、僕らはもっと気楽にいればいいんだよ

Relaxation til we take it to the limit
限界までリラックスして
Meditation til we let it all go (all go)
全てが解放できるまで瞑想してさ
Lazy days and hazy nights my head is spinning (I think my head is spinnin’ babe)
だらっとして曖昧な夜を過ごして、頭がクラクラするんだよ
If you love won’t you say so
もし僕を愛してるならそう言って欲しいんだ

Relaxation til we take it to the limit
限界までリラックスして
Meditation til we let it all go (til we let it all go)
全てが解放できるまで瞑想してさ
Lazy days and hazy nights and new beginnings
だらっと曖昧な夜を過ごして、新しく始めるんだ
We can keep it casual
僕らはもっと気楽にいればいいんだよ

⭐️⭐️⭐️

今月、Johnny Stimsonのニューアルバム『Butterflies』が配信になったので彼の好きな曲を翻訳してみました。まだニューアルバムは聴き込んでいる最中なので、一番好きな曲を見つけたら訳したいです。このニューアルバム、個人的に神アルバムで、リリースされてからずっと聴いてます。(はい、昨日まで本当にずっと聴いていました。昨日HONNEのニューリリースがきてしまったので、今朝はそちらを聴いてみました)
今回のニューアルバムですが、一曲目のButterfliesが最高なのはもう置いておいて(?)、そこからPrincess Peach, Wishyouwerehereのような遊び心のある曲に流れていく感じが私のど真ん中です…!アルバム最後の曲の”Joanie’s Lullaby”も音色が優しくて好きです。

ちなみに今回訳した”Casual”は個人的にJeff Bernatも好きなので、Jeffのパートの歌詞を訳しながら、この歌詞、Jeffみがすごい!と思ったりしました。(JeffのJust Vibeを思い出したのは私だけではないはず!)

この曲のアコースティックは更にチルが増して最高なのと、Johnnyの高音が素晴らしいので是非見てみてください!動いてるJeffを久々に見ました。相変わらず見た目と甘い声のギャップがすごいですw JeffとJohnnyのハモリが..1万イイネ押したい気持ちです。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

CAPTCHA